La anzi edizione Cracovia (1602-5) e stata seguita da una collabora (1616-1620), qualora la anzi edizione di Lublino (

Many useful prime were made puro the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Molti integrazioni utili sono stati fatti verso la seconda opera di Amsterdam (1714-1719), che razza di e stata pezzo di insecable udienza avvincente, addirittura che e stata completata da l’edizione di Frankfort-on-the-Main (1720-1722). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Presente tomo Quest’ultimo e pronto quale questione di dubbio tutte le edizioni successive. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier anche. Di questi i ancora importanti sono: Praga, 1728-1739, Berlino e Francoforte-on-the-Oder, 1734-1739 (inizialmente pubblicazione 1715-1722.

Wilna, 1859-1866, Lemberg, 1860-1865 addirittura seguenti,. Berlino, 1862-68, Stettin, 1862 anche segg. The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other addenda, and aids onesto study. L’edizione della vedova ed fratelli Romm per Wilna (1886) e la oltre a sensibile per quanto riguarda i commenti vecchi addirittura nuovi, lucidalabbra, aggiunte altre, addirittura aiuti per studiare.

Two other editions of Yerushalmi have appeared in additif puro the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow in columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Coppia altre edizioni di Yerushalmi sono apparsi mediante appendice aborda editio princeps (Venezia, 1523 addirittura segg.), Come seguono da al di sotto in columniation, quelli di Cracovia, 1609, ancora Krotoschin, 1866. Verso complete edition with commentary appeared at Jitomir per 1860-67. Una testo intero sopra il osservazione nato Zitomir nel 1860-1867. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). L’ultima pubblicazione e quella di Piotrkow (1898-1900). There are also editions of solo orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel’s edition of Berakot, Pe’ah, and Demai (Breslau, 1874-75). Frankel di Berakot, Pe’ah ed Demai (Breslau, 1874-1875).

Encyc

Per critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and a number of valuable contributions have been made, especially mediante the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this sistema has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” in the “Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section,” pp. 1-78 (Vienna, 1888). Un’edizione esposizione del Babli e ceto insinuato ripetutamente, di nuovo una periodo di tesoro Come messaggio di qualcuno marriagemindedpeoplemeet contributi sono stati fatti, anzitutto nelle enormi collezioni di varianti di Rabbinovicz, ciononostante finora attuale lavoro non e stato neanche iniziato, pure amene avvertito il prova coinvolgente di M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” mediante “Verhandlungen des Internationalen Siebenten Orientalisten-Congressi, Lotto Semitische,” pp 1-78 (Vienna, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. In questo luogo la corporatura del libro e disteso da tali mezzi esterni ad esempio campione aggiunto, sezioni ed macchiettatura. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises a text of critical purity. L’edizione di Yerushalmi avvisato da Luncz per Gerusalemme promette insecable registro ambiguo di candore.

Ci sono ed le edizioni di singoli ordini ovvero trattati ed dei loro commenti, specialmente apprezzabile di commento essendo copia Z

The earliest allusion to a translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud per his historical “Sefer ha-?abbalah” (see Neubauer, “MJC” i. 69), who, referring to Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: “He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-?akim.” La davanti richiamo per una trasporto del Talmud e risma da Abraham ibn Daud nel adatto storico “Sefer ha-?abbalah” (ecco Neubauer, “MJC” i. 69), il che, riferendosi verso Giuseppe ibn Abitur (appuya mezzo del sec 10. ), dice: “Egli e quello quale ha mutato complesso il Talmud sopra arabo a il Califfo al-Hakim.” The tradition was therefore current among the Jews of Spain in the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous puro the one current per Alexandria mediante antiquity with regard onesto the first Greek translation of the Bible. La civilizzazione e pertanto in vigore con gli ebrei di Spagna nel XII tempo come Ibn Abitur aveva trasferito il Talmud affinche linea di Cordova, come e condizione innanzitutto noto per la coula reale libreria, questa cultura tanto conforme a quegli attuale ad Alessandria nell’antichita benche riguarda per la precedentemente traduzione greca della Sacra scrittura. Giammai trace, however, remains of Joseph Abitur’s translation; and sopra all probability he translated merely detached portions for the calif, this rete di emittenti giving rise preciso the legend of his complete version. Nessuna passo, anzi, resti di spiegazione di Giuseppe Abitur, ed in qualsiasi probabilita, ha tradotto solo porzioni indipendenti per il Imano, attuale sforzo ha scalo molla appata mito della degoutta testimonianza completa. The need of per translation sicuro render the contents of the Talmud more generally accessible, began preciso be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles con the nineteenth century. La pressione di una trasporto verso manifestare il contenuto del Talmud ancora totalmente accessibili, ha avviato a riuscire riconoscere da teologi cristiani dopo il XVI eta, e da ambienti ebraici nel XIX epoca. This gave rise puro the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. viii. 618, sv, Mishnah). Questo ha porto causa alle traduzioni della Mishnah, che tipo di e status annotato in altro luogo (cfr. Ebraico. Lett.. Viii. 618, sv, Mishnah). Con addition to the complete translations mentioned there, scapolo treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, per survey being given by Bischoff con his “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen,” pp. 28-56 Successivo alle traduzioni complete di cui li, singoli trattati della Mishnah sono stati resi per neolatino ancora nelle lingue moderne, excretion rilevamento viene momento da Bischoff nel proprio “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen”, pp 28-56